Будучи англичанином, который переехал в США в 2006 году и стал гражданином через несколько лет, я прошел на разных этапах тоски по дому. Есть очевидные формы — отсутствие друзей, семьи и мест. Некоторое время я серьезно скучал по пабам и британскому пиву, но теперь Америка заваривает, возможно, лучше эли, чем моя родина.
Раньше я пропустил просмотр крикета, но сейчас есть приложение для этого. Однажды я настаивал на простоте длительных прогулок благодаря обширной, сложной сети общественных дорожек. Затем я купил дом возле гор Шавангунка в Нью -Йоркской долине Гудзон, где мили троп набрали мое стремление.
Недавно, однако, я разработал новую нагрузку на тоску по дому. Я начал скучать по языку своей юности. Вы можете подумать: «Я уверен, что на английском языке говорят по обе стороны пруда».
Но это не совсем правда.
Я имею в виду афоризм — часто неправильно приспосабливался к Уинстону Черчиллу — что Великобритания и США — две нации, разделенные общим языком. Существует множество слов и фраз, которые я не могу использовать в присутствии большинства американцев. Или, по крайней мере, нет, если я хочу, чтобы меня поняли.
Существует множество слов и фраз, которые я не могу использовать в присутствии большинства американцев. Или, по крайней мере, нет, если я хочу, чтобы меня поняли.
Отчасти почему в моих первых двух романах, Черный мел и Grist Mill RoadЯ не упомянул о месте в Англии, где я вырос — города Медуэй, расположенные в 30 милях к юго -востоку от Лондона. И ни один из моих персонажей не приветствовал из области. Было время, когда я не мог дождаться, чтобы сбежать из моего родного города. Но, как подкрался к моему возрасту, ностальгия оказалась.
К тому времени, когда я написал свой третий роман, Клуб кроликаЯ почувствовал непреодолимое желание создать персонажа, который приветствовал мою часть мира, кого -то, кто использовал слова, которые я вырос, слышал. Поэтому я изобрел стареющую британскую рок -звезду, Джерри Маккейн, вокалиста/адского бледного огня.
Джерри «Гель» Маккейн происходит из крупнейших городов Медуэй, Чатем, который местные жители произносят почти как один слог, ЧахэмПолем Он приблизительный нечто среднее между Оззи Осборн и Миком Джаггером. (Джаггер родом из Дартфорда, в 20 милях вверх по дороге от того места, где я вырос.)
Гель Маккейн звонит всем сын или солнечный свет и говорит в смесь рифмованного сленга кокни и других диалектических слов, которые почти выпали из использования, такие слова, как Джексинапример, значение жопа (анатомически говоря); Он называет других мужчин Сыряющиеся; вместо ничего и идеальныйГель говорит Наффинк и перфйкПолем
Я один из тех писателей, которые слышат голоса в своих головах, мои персонажи разговаривают со мной, каждый со своими отличительными акцентами и речевыми узорами. Кроме того, я не люблю планировать свои сюжеты слишком сильно заранее, предпочитая «настроиться» на эти голоса, ожидая, чтобы увидеть, куда они решили взять меня; или друг друга, иногда, в результате неожиданных направлений, которые их разговоры принимают, когда я слушаю.
Как только я создал гель, он начал кролика вдали ко мне. (Кролика Абсолютно используется словесное гель. Смотрите ниже его значение, если вы не можете угадать его из контекста.)
Мне не нужно было исследовать, как говорил Гель, потому что раскрытие его воображением открыло шлюзы, и моя память быстро наполнилась словами, фразами и речевыми шаблонами, которые я не слышал десятилетиями. Большая часть моей семьи переехала из городов Медуэй много лет назад, что означает, что я не провел там ни в течение значительного количества лет.
Но ясно, что я носил со мной арго района, похороненного глубоко в моих нейронных сетях. Джерри был настолько восхитительным, чтобы послушать (по крайней мере, для меня), что я уже знаю, что хочу как -то встать в будущий роман.
Даже накануне Клуб кроликаПубликация, я все еще слышу, как моя рок -звезда говорит как со мной, так и с другими людьми. Я держу файл на моем компьютере, заполненным новыми линиями, которые он сажал в моем уме, больше слов и фраз, которые принадлежат к далекой стране, упущенному возрасту. Кажется, что мое чувство ностальгии еще не было насыщено.
Главный герой в Клуб кролика Третий (признанный) сын Гела, Али/Алистер, который вырос в Калифорнии, где его мать переехала после того, как гель отказался от них обоих. Али покидает свою родину, чтобы изучать английскую литературу в Оксфорде, отчасти потому, что он надеется восстановить связь со своим отцом. Но это не только его отец, который, кажется, говорит на другом языке, это все в Британии. Али проводит хорошую часть времени, смущенные странными словами, кружащимися вокруг него.
Ниже я перечислил ряд таких слов и фраз, все они гарантированно запутают большинство американцев. Возможно, читатели были бы достаточно хороши, чтобы запомнить их. А потом однажды, если вы наткнутесь на меня в баре, у нас может быть старый старыйЧинваг!
*
Чинваг: Великолепно запоминающееся слово для чата.
Кролик: Учитывая имя моего романа, было бы упущением, чтобы не развернуть это сленговое слово выше и не включать его здесь. Это означает разговариватьПолем Например, если вы обсуждаете человека, который слишком много говорит, вы могли бы сказать: «Он никогда не останавливает кролика!»
Коусон: Очень британское оскорбление 1970 -х годов, предполагающее, что кто -то является сыном телки.
Телка: Еще одно оскорбление, подразумевающее, что кто -то имеет размер коровьи.
Глазго поцелуй: Юмористическое описание головы! Калифорнийский Али сбит с толку в его первой ночи в Оксфорде, предполагая, что это что -то романтичное.
Оставьте это: Ничего общего с упущением. Американская версия Оставьте это Будет: «Убирайся здесь».
Паваротти: Десять фунтов банкноты. Сделайте паузу и посмотрите, сможете ли вы понять, почему … это потому, что десять фунтов известны как Теннер! Похоже тенорверно?
Бролли: Очень британское слово для жизненно важного повседневного переноса в Британии — зонтик.
Подушка: Все хорошо, отлично. Если британец спрашивает вас, как у вас дела, не стесняйтесь отвечать: «Объединенный, приятель!»
Скуби: Следующий диалог от Кролик cluБ объясняет это. Это начинается с того, что Гель Маккейн рассказывает о его звукоизолированной кинотеатре: «Я мог бы нарезать тебя бензопилой здесь. Ни у кого не было бы Скуби!»
«Что такое Скуби?» сказал Али.
«Скуби Ду, рифмуется с подсказкой. Продолжай, сын!»
Прат: А Прат это идиот. В романе дочь аристократа, Беатрис Орпингтон-Брайс, которая носит имя «Боб» (ее инициалы), отрывается от ее двоюродного брата Уильяма: «Он всегда был злобным маленьким Пратом!»
Измотался: Измученный. Или, если вы хотите показать свои навыки рифмования кокни, вместо того, чтобы сказать, что вы устали, вы можете сказать: «Я кремовый!
Больше: Я не понимаю, почему американцы не приняли это замечательное слово. Если что -то есть большеэто привыкает, вы хотите более этого. Обычно это используется для описания пищи. «Этот трюфельный попкорн невероятно больше.
Брус: Счастлив и горд. «Она была брус с самим собой за победу в Пулитцере ».
Маппет: Если британец называет вас МаппетОни не говорят, что ты такой милый, как Эльмо, или дива пропорций мисс Пигги. Они называют тебя шутом!
Заставлен: Точно так же, как у саами есть много слов для снега, у британцев есть куча слов для пьянства: поворотныйВ SquiffyВ забитыйВ разозлилсяВ тележкиВ заглушалВ заменятьВ крысаВ ускорилсяВ взбил… Даже утверждается, что в Великобритании существует пятьсот сорок шесть «пьяных».
Как пожилая рок -звезда, Джерри починил свои пути. Нет больше нелегитимных детей, больше не в адахнике или употреблении наркотиков, а также стабильный брак со своей седьмой женой, бразильцем. Однако он сохранил один порок: «Аренкса, детки, ты должен дать мне соус. Сейчас я девяносто девять процентов евнуха, любовь. И это нормально, пока я вскоре
И если вы не верите, что у Британии есть более страшная культура питья, чем у США, у меня есть четыре слова для вас. Оставьте это, приятельПолем
______________________________
Клуб кролика Кристофер Дж. Йейтс доступен через Hanover Square Press.








