Untitled-design-25.png
Нет перевода, нет проблем: радости чтения книги, содержащей несколько языков
07.07.2025
banner-First-Draft43.png
Эндрю Портер о том, что объединяет его работу
08.07.2025
08.07.2025

Переводящие комиксы, которые попадают в какую-то грязную драму в реальной жизни

Ранее в этом году была статья, которую я обсуждал во время эпизода Hey Ya с моим коллегой Келли Дженсеном. Он говорил о том, как графические романы […]

Ранее в этом году была статья, которую я обсуждал во время эпизода Hey Ya с моим коллегой Келли Дженсеном. Он говорил о том, как графические романы становятся все более популярными, и как они положительно влияют на отношения детей с книгами. Это потому, что они являются одними из первых книг, которые ранние читатели дотянут от того, чтобы читать самостоятельно. И, как вы можете догадаться, повышенное и восторженное чтение помогает способствовать склонности к будущему чтению.

Более того, по словам Намраты Трипати, основателя и издателя детской книги, отпечатка Penguin Young Readers, качество быстрого чтения графических романов помогает детям погружаться и выходить из строя быстрее. Они позволяют «детям проходить через разные истории, находить одну, с которой они связываются и проводят много времени с этой конкретной историей. Дети часто читают книги с персонажами на несколько лет старше, чем они, решают проблемы, которые им интересны».

Я думаю, что это может быть применено к взрослым читателям графических романов, особенно когда графические романы переведены. Например, именно через приведенные графические романы я впервые узнал об Иране во время исламской революции, побережья слоновой кости в его богатую эпоху и жизнь женатых японских женщин в 80 -х годах.

Но не делайте его извращенным — эти истории не все серьезны, все время. У них есть беспорядок, драма и юмор в течение нескольких дней. И они идеально подходят, если вы хотите выполнить задание № 14 2025 года. Читайте более жесткую задачу: прочитайте комикс в переводе.

Персеполис Марджан Сатрапи, переведенный Маттиасом Рипа

Начнем с графических мемуаров, которые сделали волны после его освобождения и долгое время. Это даже было указано как один из Нью -Йорк Таймс 100 лучших книг 21 -го века. В нем мы наблюдаем за Марджане Сартрапи, когда она растет в Иране во время исламской революции. Черно-белые рисунки иллюстрируют детство Сатрапи, где она стала свидетелем свержения режима шаха, исламской революции и последствий войны с Ираком. Все это видно с очень уникальной точки зрения-это ребенок марксистов и правнучки одного из последних императоров Ирана. Персополис где личность полностью переплетается с политической.

Aya: Жизнь в городской книжной обложке города

Aya of Yop City от Marguerite Abouet, проиллюстрированной Клименем Обрери, переведенной Хельгой Дашер

Ая из города Йоп имеет некоторое сходство с ПерсеполисПолем Оба показывают повседневную жизнь людей, живущих в странах, которые часто становятся стереотипными на Западе, и оба основаны на жизни своих авторов, хотя Ая имеет более слабое базирование. Это тоже смешно. Я видел, как он описал как имеющую ситком структуру, с ее прыжком из истории к истории и его мрачными персонажами. Это происходит в 1978 году, когда побережье слоновой кости переживает период достатки. Мы следуем за 19-летней Айей и ее друзьями Джену и Бинту, а также за хихиканьями, в которые они и их вмешательные друзья и семья.

Этот контент предназначен только для участников. Посетите сайт и войдите в систему/зарегистрируйтесь, чтобы прочитать.

Яндекс.Метрика