Сезон наград на нас, и в течение всей недели национальные судьи награды книги будут выпускать свои длинные списки 2025 года по пяти категориям. Это один из самых престижных наград, награжденных книгами в данный год. Национальная книжная награда началась в 1936 году Американской ассоциацией книг, сделала перерыв во время Второй мировой войны, а затем возобновился под руководством нескольких сотрудничающих организаций книжных отрасли в 1950 году. Через несколько десятилетий национальный книжный фонд занял владение, с целью обеспечения того, чтобы эти книги были удостоены чести, но и то, что их влияние ощущается по всей стране в реальном, осмысленном пути.
Национальные книги «Награды чести», написанные американскими авторами для книг, опубликованных в Соединенных Штатах. Пять категорий включают художественную литературу, научную литературу, поэзию, переведенную литературу и литературу молодых людей. Начиная с 2013 года, фонд решил представить длинный список в каждой категории, состоящий из десяти названий и выпущенный в сентябре. Эти длинные списки находятся в шорт-листе и поделились в октябре в качестве подряд наград, которые представлены в ноябре на церемонии и ужине Национальной книжной премии. Каждый финалисты возвращают домой по 1000 долларов, а победитель в каждой категории получает 10 000 долларов и бронзовую скульптуру.
Этим утром Национальная книжная премия представила свой длинный список для переведенной литературы. Это награда отличного чтения, в которой представлены множество книг, впервые опубликованных в датском, испанском, корейском, арабском, узбекском и многом другом.
Десять названий в течение десяти списков для Национальной книжной премии 2025 года за переведенную литературу:
По расчету тома (книга III) Solvej Balle, переведенного с датского софии Херси Смит и Дженнифер Рассел
Королева Мечей Джазмины Баррера и перевод с испанского Кристиной МакСини
Мы зеленые и дрожаем Габриэлой Кабесан Камара, перевод с испанского Робином Майерсом
Запоминающий солдат Анжет Даанье, переведенный с голландцев Дэвидом Маккей
Горбун Сау Ичикава, переведенный с японцев Полли Бартон

Мы компьютеры: роман Газея Хамида Исмайлова, переведенный из Узбека Шелли Фэйрвезер-Вега
Мы не расставаемся с Хан Кан, перевод с корейского языком e. Yaewon и Paige aniyah Morris
Фаза сна от Мохамеда Хейра, переведенная с арабского языка Робином Могером
Совершенство Винченцо Латронико, переведенное с итальянца Софи Хьюз
Sad Tiger от Neige Sinno, переведенный с французов Наташей Лерер
Более подробная информация о Национальной книжной премии доступна на их веб -сайте. Держите глаза на оставшейся длинных списках на этой неделе!
Найдите больше новостей и интересных историй из мира книг в Врушивание в книгахПолем








